Jump to content

Recommended Posts

OK perhaps a beginners question but....

 

For example, Niseko is ニセコ right? Which is katakana if I am correct.

Any particular reason that it isn't にせこ in hiragana?

 

I can see why perhaps Rusutsu is ルスツ as that is the name of a skijo, even though there seems to be the actual town in kanji  留寿都

But I presume ニセコ is more than just a name made up by a company.

 

Kind of interested in the reasons for things like this.

 

:friend:

Link to post
Share on other sites

I think you'll also find a lot of the place names in Hokkaido are derived from the Ainu language, not just the ones in katakana. For example, Sapporo, Kutchan, Obihiro, Shimukappu, Kushiro etc etc. They are normally given kanji to match the Ainu language sound. (当て字). The name of the town Niseko comes from the Nisekoannupuri Mountain.

 

And here's a fun little fact, the area was originally called 'Kaributo' but this name had phallic connotations so they changed it to Niseko!

Link to post
Share on other sites
×
×
  • Create New...