tsondaboy 0 Posted December 16, 2007 Share Posted December 16, 2007 Can someone decipher this? Link to post Share on other sites
Yuki's Passion 1 Posted December 16, 2007 Share Posted December 16, 2007 mate, that was up a few years ago!! I had that as my keitai screen 2 years ago Gotta love that! I'd be glad to offer my translation services to Tsugaike, for a season ticket Link to post Share on other sites
tsondaboy 0 Posted December 16, 2007 Author Share Posted December 16, 2007 Is it about BC safety or inbounds? Link to post Share on other sites
Yuki's Passion 1 Posted December 16, 2007 Share Posted December 16, 2007 gelende...ほんまに訳分からへんねぇ!! Link to post Share on other sites
Markie 0 Posted December 16, 2007 Share Posted December 16, 2007 My favourite one is the sixth one: Follow the sigh... I will try to remember to follow the sigh of any ski patrol who stops me. Link to post Share on other sites
scouser 4 Posted December 16, 2007 Share Posted December 16, 2007 Take the first one: Control slides duty Translate it from E to J on babelfish, then translate again J to E and you get: Control can slip obligation So that makes more sense. Similarly "See carefully slide forward of duty" becomes "Look at sliding the obligation first carefully" Perhaps someone with more time can "re-translate" it all? Link to post Share on other sites
rach 1 Posted December 17, 2007 Share Posted December 17, 2007 Thats funny. Link to post Share on other sites
SirJibAlot 0 Posted December 17, 2007 Share Posted December 17, 2007 Perfectly clear to me...the sign is unreadable and therefore anything goes! Link to post Share on other sites
warhawk 0 Posted December 17, 2007 Share Posted December 17, 2007 And if they halt you and ask why you didn't obey their lovely english sign/sigh, just tell em you don't speak Engrish! "英語がわかるけど、イングリシュがぜんぜんわっからん!" Fight back and use babelfish to make a broken-Japanese translation to stick up next to it. Link to post Share on other sites
Recommended Posts