Jump to content

Recommended Posts

no it's the same. I think it just comes from how you type it into a computer using the romaji system. if you type just tu you get つ. I guess some people just get used to spelling it that way cos they always type it like that.

Link to post
Share on other sites

They are taught to write

ti for chi

Tu for tsu

si for shi etc

I've seen it on shitajiki's and I wish they'd get it right! I have to spend so much time telling people the correct wat!

Link to post
Share on other sites

this is a little off topic but there are two types of romaji systems in Japan:

 

1) 内閣訓令式 naikaku kunrei shiki

2) ヘボン式 hebon shiki

 

The one thats used now, the hebon shiki, was invented by James Curtis Hepburn back during the Meiji era and is whats being used to teach students English nowadays.

 

Back in the day, as is still sometimes the case, many English signs are written using the fomer getting readings such as:

 

Asiya (Ashiya is where I live)

Natuki (Natsuki)

 

If you actually check English textbooks that are a little bit older the Romaji thats used is the Naikaku Kunrei Shiki method. Current textbooks use the Hepburn method.

 

Sorry for ranting, I just learned this a few months ago and was curious bout it is all and thats why I posted it.

 

Answer, read Bushpigs answer lol.gif \:o shifty.gif

Link to post
Share on other sites
×
×
  • Create New...