Jump to content

Metabo Oyaji

SnowJapan Member
  • Content Count

    5151
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Metabo Oyaji

  1. Cloud Atlas

     

    that tried my patience. I gave up after 30 minutes

     

    That one intrigued me for a while. Watched it twice, then read the book. Finally came to the conclusion that the author had intended a very negative statement about the nature of human beings, which the film-makers then tried to twist into some kind of optimistic message.

  2. What does this new defence law thing really mean?

     

    If you figure it out, let us know!

     

    Abe tells us that it is so the Jieitai can defend American ships that are carrying Japanese evacuees from war zones. (The US, on the other hand, says "we don't consider it our duty to rescue Japanese nationals from war zones," according to the newspaper this morning.)

     

    Realistically, I think this is the start of a long, slow process of Japan starting to act more like a normal country militarily, and not simply like a protectorate of the US. Which I actually think is a good idea in principle, though the implementation is obviously a fraught process...

     

    What I hope it does not mean, though, is that Japan will get sucked into all the wars of adventure that the US seems to like to get itself into lately. Abe assures us that such is not the case. For whatever that is worth.

  3. Scary shit

     

    North Korea has threatened a "resolute and merciless" response against the US unless it bans a film about an attempt to assassinate the North's leader, Kim Jong-un.

     

    In its first official comment on The Interview, a comedy directed by Evan Goldberg, North Korea warned the US government that failure to stop the film being released would be considered an "act of war."

     

    I'd be quaking in my boots, were I wearing boots.

  4. Looks like there must be some Mandarin-English dictionary equating 干 with the F word...

     

    Wikipedia sez:

     

    As a character (not a radical), 干 has risen to new importance, and even notoriety due to the 20th-century Chinese writing reform. In simplified Chinese, 干 takes the place of a number of other characters with the phonetic value gān or gàn, e.g. of "dry" or "trunk, body", so that 干 may today take a wide variety of meanings.

    The high frequency and polysemy of the character poses a serious problem for Chinese translation software. The word gàn "tree trunk; to do" (rarely also "human body"), rendered as 干 in simplified Chinese, acquired the meaning of "to ****" in Chinese slang. Notoriously, the 2002 edition of the widespread Jinshan Ciba Chinese-to-English dictionary for the Jinshan Kuaiyi translation software rendered every occurrence of 干 as "****", resulting in a large number of signs with irritating English translations throughout China, often mistranslating gān "dried" as in 干果 "dried fruit" in supermarkets as "**** the fruits" or similar.[1]

×
×
  • Create New...