Munch 1 Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 I know it translates as 'international' but is there any other meaning when it's used by a skijo? I was looking at the Akakura Kanko website and it has this: 昭和12年12月12日、日本で最初に国際スキー場として指定を受けたAKAKAN(赤倉観光リゾートスキー場) The first international skijo in Japan? What does that mean then? Link to post Share on other sites
klingon 10 Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 No idea what the Akakan means but I get the impression that it was perhaps just a kakkoi name to add to a resort, meaning pretty much sod all. Link to post Share on other sites
634-maru 4 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 No idea. I reckon too it was just a fashionable name to give a resort. Link to post Share on other sites
Tubby Beaver 209 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 Doesn't "kanko" mean tour, or tourist? Of course that doesn't really make much sense either, "Akakura Tour resort" but then I often think that some of the titles and phrases used in Japanese don't really have a proper meaning. Link to post Share on other sites
muikabochi 208 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 Kanko basically means tourism. I don't think there's any other skijo that use the work kanko. There's 10 Kokusai's on the list though: http://www.snowjapan.com/search?words=kokusai Link to post Share on other sites
NoFakie 45 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 "Akakura Kanko" might be the name of the company that set it up or was formed to set it up. I thinks there are quite a few companies called "...... Kanko". Link to post Share on other sites
sapporo 8 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 Kamori Kanko.....owners of Teine resort, Rusutsu resort, Nakayama Toge resort.......and many hotels Link to post Share on other sites
grungy-gonads 54 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 Yes there's quite a lot of ...Kanko companines. Naff name for a skijo though. Link to post Share on other sites
gifugill 0 Posted April 23, 2014 Share Posted April 23, 2014 Here's the 'Kokusai's listed on SJ, can we see any link?! Hidaka Kokusai Kamisunagawadake Kokusai Geihoku Kokusai Kusatsu Kokusai Joetsu Kokusai Niseko Annupuri Kokusai Sapporo Kokusai Shirakaba Kogen Kokusai Hyonosen Kokusai Kuriko Kokusai Link to post Share on other sites
gozaimaas 61 Posted April 23, 2014 Share Posted April 23, 2014 They are all made from letters ;-) Link to post Share on other sites
Slippery Jim 65 Posted April 23, 2014 Share Posted April 23, 2014 2nd word of each one begins with K (Except Niseko Annupuri...) Link to post Share on other sites
Metabo Oyaji 71 Posted April 23, 2014 Share Posted April 23, 2014 Someone asked this on Yahoo: ○○国際スキー場ってあるけど、国際を付けている意味はなんなんでしょうか? ○○スキ... torikusaifoodさん ○○国際スキー場ってあるけど、国際を付けている意味はなんなんでしょうか? ○○スキー場では駄目なのかな? ベストアンサーに選ばれた回答 hassy_zoさん 堀井憲一郎氏が著書「新・スキーの便利帖」で各「国際」スキー場に電話取材しています。全部は書けないので一例を(1990年の取材)。 ニセコ国際ひらふ「国内有数のスキー場ですし、規模も北海道屈指ですし、外国のお客さんも多数来られるので『国際』と使ってますけど。まあ、国際的な規模と言って恥じないスキー場ってことだと思いますが。」 上砂川岳国際「別に国際って意味ないです。国際的なものだってことでもないし、ネームバリューですよ。アヤですね、アヤ。カッコよさそうってことで、深い意味はないですね。アヤですよ、アヤ。」 国設日高国際「国設や国際っていうのは国有林内にできてるスキー場のことですね。ええ、そういう決めで。ええ、たぶんそうだと思いますよ。まあ、アヤ的なところもあるかと思いますが」 磐梯国際「社長の発想でして、別にどうってことがあるわけじゃなくて『国際』と名前つければカッコいいだろうということです。」 飯山国際「ええ、ちょっとモメてましてね。何で国際かってサッパリわかんないんだよね。たぶん、国際色豊かにって意味があるんじゃないかと思うんだけど、ね。昔からの人間がいないもんでわかんないんだよね。わたしも今年来たばかりだし。うう~ん。」 各スキー場ができた当時はまだスキー人口が少なく「スキーは海外のスポーツ」という認識だったため「スキーをすればあなたも国際人」というイメージ戦略があったのではないでしょうか。 Another exchange, referencing the same Horii fellow: ○×国際スキー場 というのは、どこが国際なんですか? 国際大会なんて関係なさそう... nankai_denshaさん ○×国際スキー場 というのは、どこが国際なんですか? 国際大会なんて関係なさそうなところがたくさんあります。 補足 第3セクターなんて言葉ができる前、40年以上前から、ナントカ国際スキー場はありました。 白馬なのに、コルチナ? ベストアンサーに選ばれた回答 aitoyasasisanoyoruさん その昔(15年位前かなぁ)、ブラボースキーで堀井憲一郎氏の連載がありまして、 その中でやはり「○×国際スキー場」が気になるから調べた、みたいな回があって、 各地の国際スキー場に氏が尋ねて、回答をもらった結果(自分の記憶によれば)、 「50から70年代に開設したスキー場に流行した名称であって、 流行した理由としては、国際的に通用するスキー場を目指した」 こんな結末だったような。3セクはその後の世代の話なのでしょう。 開設当時の経緯を知っている人が直接証言した事はなかったようですが、 ともかくイメージ戦略で付けたようですね(うちはデカイぞ!とかの)。 今は小さいのに国際が付いているのも、例えば関越国際大原は 浅草岳にドーンと大きなスキー場にする予定が親会社の都合だかで、今の規模のままだとか。 ちなみに白馬コルチナ国際は、上越国際の経営母体がここを買収して経営に乗り出した時に、 イタリアのコルチナ・ダンペッツォに風景が似ているから、という理由で付けた、 そんな話を極楽スキーで読んだ記憶も。 苗場も昔は国際、って付いてたよね? 今では逆に格好悪くて外すところもあるのでしょうか。 So, just to sound catchy, or give an impression of size, seems to be the guess. Link to post Share on other sites
nagoid 4 Posted April 24, 2014 Share Posted April 24, 2014 Well done MO! Link to post Share on other sites
nagoid 4 Posted April 24, 2014 Share Posted April 24, 2014 Naeba used to be a Kokusai? Link to post Share on other sites
Metabo Oyaji 71 Posted April 24, 2014 Share Posted April 24, 2014 So it seems. Link to post Share on other sites
634-maru 4 Posted April 24, 2014 Share Posted April 24, 2014 Naeba Kokusai hey? Nah, I think Naeba sounds better. Or is it... Mt Naeba? Prince themselves don't even seem to know the answer to that one. Link to post Share on other sites
mina2 6 Posted April 25, 2014 Share Posted April 25, 2014 西武グループの元総帥だった堤義明が自ら音頭を取り、筍山(標高1,789.7m)を買い取って一大リゾート地を建設する構想を企画し、1961年に苗場国際スキー場という名称でオープンした。 So yes opened as Naeba Kokusai in 1961. Link to post Share on other sites
Tubby Beaver 209 Posted April 26, 2014 Share Posted April 26, 2014 Naeba Kokusai hey? Nah, I think Naeba sounds better. Or is it... Mt Naeba? Prince themselves don't even seem to know the answer to that one. My Naeba refers to Naeba resort, Kagura, mitsumata and Tashiro resort areas...from Prince's perspective but actually none of the resorts are on the real mountain called Naeba.....right?! It's the kinda rounded peak one over the back of Naeba resort is it not? Link to post Share on other sites
muikabochi 208 Posted April 28, 2014 Share Posted April 28, 2014 It is. Isn't the peak of the actually skijo Takenokoyama. 筍山 Link to post Share on other sites
Biggen 3 Posted April 28, 2014 Share Posted April 28, 2014 kokusai = international . Martin's concise Japanese Dictionary Link to post Share on other sites
tokabochi 9 Posted April 28, 2014 Share Posted April 28, 2014 That's good to know. Link to post Share on other sites
Biggen 3 Posted June 13, 2014 Share Posted June 13, 2014 Doesn't "kanko" mean tour, or tourist? Of course that doesn't really make much sense either, "Akakura Tour resort" but then I often think that some of the titles and phrases used in Japanese don't really have a proper meaning. Kanko = Sightseeing or tour / kanko basu = sightseeing bus or tour bus / kanko ressha = sightseeing train or tour train kanko kyaku = tourist or sightseer Link to post Share on other sites
Slippery Jim 65 Posted June 13, 2014 Share Posted June 13, 2014 kankohi = sightseeing day (or canned coffee, depending...) Link to post Share on other sites
Recommended Posts