Jump to content

Just stupid catchlines/slogans


Recommended Posts

You're forgetting that this is the country where women, when asked in polls to identify when their beau seems sexiest respond, "When he lights up a fag and takes that first long puff".

 

Meet your Delight, Baby.

Link to post
Share on other sites

yamada denki's slogan gets me everytime.

 

'For your just'

 

 

I think the japanese is 'あなたのちょうどいい'

which makes sense, but not the english translation.

It would cost them 2000yen to get a translation house to do it properly. morons

Link to post
Share on other sites

If you are on the Shink from Omiya to Ueno. You look out the left hand side and see the JR Cargo yards. The have sign up in Japanese with "Just In Time" added in English.

 

Methinks that they are confusing the Japanese meaing of "just" which they take to mean "right on".

 

Imagine a courier company using the slogan. We get it there but ぎりぎり

Link to post
Share on other sites

"Just in time" has a specific meaning for manufacturing industry. It is a system that requires all the components and sub-assemblies to be delivered to the assembly point precisely at the time they are needed, and not before (or after).

 

This system was developed in Japan to eliminate the need for the manufacturer to hold an inventory, and to cut manufacturing costs. It requires meticulous planning and rigourous scheduling. It has been widely copied in the west, particularly by the car industry. Western implementation has been less effective than in Japan.

Link to post
Share on other sites

JIT was a real buzzword for a while there in the UK. Not sure if it is still buzzing or they decided they can't do things in time, perhaps because of the trains. lol.gif

Link to post
Share on other sites
 Quote:
Originally posted by Kumapix:
It would cost them 2000yen to get a translation house to do it properly. morons
Yes, they could have done that, but then very few Japanese would understand the slogan.
Link to post
Share on other sites
 Quote:
Originally posted by Kumapix:

It would cost them 2000yen to get a translation house to do it properly. morons
Not if the translation house has a minimum charge of 10000 yen \:\)
Link to post
Share on other sites

I don't think any Japanese would understand 'for your just'. More like they read the japanese underneath it and assume that that is how to say that in English.

 

as for 2000yen vs 10000...that is all peanuts when looking at an advertising budget. We're talking nation-wide here! but many japanese companies do that so it's no big deal

Link to post
Share on other sites
×
×
  • Create New...